Majsordbog for Guatemala

Introduktion

Når vi mennesker støder på hidtil ukendte fænomener bruger vi vore i forvejen kendte kognitive skemaer til at ordne den nye viden. Det ses tydeligt i vores forhold til natur og fødevarer, og majsen er et godt eksempel.

Englænderne som kolonialiserede Nordamerika, opdagede en ny afgrøde, som indianerne dyrkede: majsen. Den lignede kornet hjemme i Europa, og derfor kaldte de majsen for "Indian corn". I dag hedder majs oftest bare "corn" på amerikansk.

Tilsvarende hedder hvedebrød på mayasproget q'eqchi' "kaxlan wa", hvilket kan oversættes til "hvid mands tortilla". Og hveden, den hedder faktisk "riximul kaxlan wa", som egentlig betyder "majskornene fra den hvide mands tortilla".

Det er populær almenviden, at grønlænderne har over tyve ord for sne. Denne påstand er blevet betvivlet og relativeret, for hvornår er der tale om forskellige ord, hvor mange bøjningsformer skal man tage med, og har vi egentlig ikke også mange ord for sne på dansk, måske endda lige så mange som på grønlandsk? Ikke desto mindre kan vi få meget at vide om et folk ved at studere dets ordforråd for verden omkring det. Og når det gælder mayaerne, er majsen ikke til at komme udenom. (Mere om Benjamin Lee Whorf og Edward Sapirs sprogteori).


Tortillas af sorte majs, gule majs, hvide majs og præfabrikeret majsmel.

Ordbogen

Jeg arbejder på en lille gloseliste for udtryk vedrørende majsen på q'eqchi' og spansk og med forklaringer på dansk. Indgangen til ordbogen er dobbelt, idét jeg har indføjet kendte udtryk på både q'eqchi' og spansk og derefter søgt tilsvarende udtryk på det andet sprog.

Det viser sig at mange af de udtryk som bruges på spansk, er indlån fra náhuatl (aztekisk). Náhuatl var før spaniernes ankomst regionens "lingua franca", og majsen var den kulturbærende afgrøde i det meste af Amerika. For q'eqchi' gælder, at ordene vedrørende majs og majsdyrkning viser sig at være meget lig ordene for det samme på de andre mayasprog. Det skyldes sikkert, at disse ting fik navn, før det forhistoriske protomaya-sprog forgrenede sig ud i de ca. 30 mayasprog, som er kendte i dag.

Ikke alle ord som jeg tager med i ordbogen er specifikke for majsen. Ord som også bruges om andre kornsorter og i andre forbindelser end majs, markerer jeg med en stjerne *. Men kun hvor majs-betydningen ikke er primær. For selv hvor ordene kan bruges i andre sammenhænge end majs, er majs-konteksten ofte den centrale betydning, mens de andre er afledte. Jeg har allerede nævnt eksemplet "hvid mands tortilla", der betyder hvedebrød. Et andet eksempel er q'eqchi'-ordet uq'un, som betyder atol (en majsdrik). "Ruq'un ikun" betyder så "atol fra penis", dvs. mandens sæd.

Kilder: Mine kilder til ordbogens gloser vil være mine egne indsamlede oplysninger fra mine ophold i Guatemala, som jeg kontrollerer og supplerer med PLFM's q'eqchi'ordbog (1997), ALMG's q'eqchi'ordbog (2004) og OKMA's mayasynonymordbog Maya' Choltzij (2003).

Hvis du har lyst til at bidrage til arbejdet, hører jeg meget gerne fra dig.

Opdateret d. 26.9.2005

 

Guide til Guatemala