English IdiomsENGLISH IDIOMS
Here are some of the most common idioms and phrases in (mostly American) English listed alphabetically (you may even learn some Danish idioms) - italics indicate non-English origin. Although many idioms are already listed in dictionaries, others aren't, or they are hard to find, hence this list.
The word idiom itself is of Greek origin (idioma), meaning "peculiarity" or "speciality".
Idioms are not slang but expressions and figurative phrases that work like proverbs . Thus they are not to be taken literally as their meaning cannot be understood from the individual meanings of their elements; the phrase crocodile tears does not refer to anything zoological.
In contradistinction to proverbs, idioms often, but not always, allude to other (usually older) literature, e.g. Greek mythology, or the Bible. Some English idioms are almost exactly like their Danish equivalents (but not all are listed here); others are quite different or have no Danish counterpart. This reflects the fact that idioms express a specific grammatical, syntactic, or structural character of a given language.
Idioms should be rendered verbatim, i.e. not just "hinted at" but used exactly as they are. They are, in fact, fixed phrases that can't be altered.
Note: don’t scroll aimlessly up and down the list, but use the search-function (Ctrl+B or Ctrl+F depending on your browser) to find the English or Danish word you know to get the full idiom.
Comments and questions to Erik Moldrup: erik (at) moldrup.name
according to Hoyle | efter reglerne, "efter bogen" (opr. om kortspil, se også "cricket") |
ace
in the hole Adam (e.g. to the Adam; or: known him from Adam) |
en
trumf i ærmet begyndelse el. bund (fx i alle detaljer; el.: helt fra begyndelsen) |
add
up, (it doesn't) ad nauseam |
det
giver ingen mening (= till we were fed up with it) |
affirmative
action a field day (e.g. the press will have a field day) |
positiv
særbehandling (pressen) vil svælge i dag |
after a fashion | på en måde |
air, be completely up in the | svæve på en rosenrød sky |
albatross around one's neck, have an | have en møllesten om halsen |
all
and sundry alley, up one's |
alle
og enhver på hjemmebane (boldgade) |
all mouth,
he is all mouth and trousers, he is all thumbs, be |
han har
det hele i munden han har ikke noget at have sin mandschauvinistiske overlegenhed i have ti tommelfingre |
alma mater | min skole (åndelige moder) |
an arm
and a leg answer to that/the description, sb answers to ... apple of one's eye |
en
"halv bondegård" (om en meget høj høj
pris) det(te) passer på ... en øjesten (meget dyrebar) |
as
best he could (e.g. he ran as best...) as long as your arm a square peg in a round hole, be as the crow flies |
så
godt han kunne = det bedste han havde lært "alenlang" (skal ikke forstås bogstaveligt) ikke passe til i fugleflugt |
a.s.a.p.
= as soon as possible as […] as the next person as far as I can throw, (e.g. I don't trust him as far ... ) as far as the eye can see |
så
snart som muligt ( = straks!) så … som enhver anden ikke over en dørtærskel, (fx ikke tro ham over en ...) så langt øjet rækker |
at
all costs at sixes and sevens |
for
enhver pris helt forvirret |
axe to grind, have an | hyppe sine egne kartofler; mele sin egen kage |
back of my
hand, know sb/sth like the...) bad way, be in a |
kende
noget som sin egen bukselomme have det dårligt |
baker's
dozen |
13
(12+1) sludder (fra: Bologna-pølsen hvis indhold er tvivlsomt) |
bandwagon, climb/jump (on to) the |
slutte sig til en bevægelse/sag |
bark
is worse than his/her bite, his/her |
han/hun
har det hele i munden have nogen i saksen |
bats
in the belfry |
rotter
på loftet ordspil på: "on your own time" (i din fritid, ikke mens du er på arbejde) bære nag; have et horn i siden på nogen |
beat/flog
a dead horse |
forfølge
en sag som er død eller uinteressant gå (som katten) uden om den varme grød skrup af! (= take a hike! vamoose! shove off!) |
beat
the band |
tale
højt (højere end orkestret) onanere være "langt ude" (slet ikke på sporet) være på nakken af nogen |
bee
in one's bonnet (have a...) |
"fis
i kasketten" creme de la creme (den bedste) |
beg
to differ |
(høfligt)
tillade sig at have en anden mening en arrogant nyrig (se også proverbs: beggar) stå i en dårlig position at have det dårligt at være i omstændigheder være indbildsk, overlegen |
bells
and whistles vs. plain vanilla |
unødvendig
ornamentik (udsmykning) |
birds of a feather (two of a kind) | krage søger mage |
birthday suit (wear one's) | (at være) nøgen |
bit between one's teeth, (take the) | være stædig, selv bestemme farten |
bitch,
it’s a bitch on heat (be as a ...) |
det
er noget lort som en tæve i løbetid |
bite the bullet | bide tænderne sammen |
bite the dust | bide i græsset (også slang for at dø) |
blanket rule | regel som dækker alle tilfælde |
blarney, a lot of | blah-blah, efter Blarney Castle i Irland |
Bless you! = Gesundheit! | Prosit! |
blighty blind leading the blind, the blindside sb, (to) blood is up |
hjemlandet
lederne er lige så uvidende som folket to catch or take sb unawares meget vred og klar til kamp |
blow
(or toot) one's (own) horn (or trumpet) blow sb out of the water blow the gaff (= spill the beans) blow the whistle (on sb) |
prale afsløre nogen 1 afsløre noget afsløre nogen 2 (= expose wrongdoings) |
bona fide boloney (= baloney) bolt (from) out of the blue, like a |
ægte,
i god tro sludder som et lyn fra en klar himmel |
|
|
bomb (e.g. "it's da bomb") | kanon(godt) - fedt |
bone of
contention bone to pick, have a boondocks = boonies |
stridens
æble have en anledning til strid bøh-landet |
boonies,
the (slang) - the back country boot, to (i.e. to boot) |
bøh-landet
(efter Daniel Boone, frontiersman) oveni, ud over det |
bound
over, be bread and butter, sb's break a butterfly on a wheel (UK) = use a (sledge)hammer to crack a nut (US) bright-eyed and bushy-tailed bring sth up to date bring sb up to speed brother’s keeper (be your) brown nose, a (slang) |
at
få en betinget dom smør på brødet (indtægt) skyde spurve med kanoner (sml. hjul&stejle) frisk som en havørn føre noget ajour bringe nogen på omgangshøjde (med situationen) overvåge og (moralsk) beskytte ens næste en spytslikker (røvslikker) |
burn bullet-proof |
surt vandtæt |
bull/elephant in a china shop, like a | som en hund i et spil kegler |
burn daylight (we’re burning daylight) | tiden går (klokken er mange) |
burn the midnight oil | arbejde sent |
burn your bridges behind you | brænde broerne bag sig |
bury the hatchet | begrave stridsøksen |
busman's holiday | at arbejde i ferien |
butterfingers,
to be butterfingered butter (sb) up |
at
være fummelfingret smøre nogen (fedte for nogen) |
butter wouldn't melt in
his/her mouth |
han/hun er meget hård |
buy
a pig in a poke buy the farm |
købe
katten i sækken slang: at dø |
by
and large (= on the whole; everything considered) by default by the book, do something |
i
det store og hele som udgangspunkt; standard gøre noget efter reglerne |
call a spade a spade | sige tingene ligeud, uden omsvøb |
called on the carpet, be | stå skoleret (over for autoritet) |
call the tune/shots | være den der bestemmer (hvor skabet skal stå) |
can't have your cake and eat it, too (you) | man kan ikke blæse og have mel i munden |
can't hold a candle to | kan (slet) ikke måle sig med |
can't see the forest for the trees | kan ikke se skoven for bare træer |
carpe diem = seize the day (make one's
hay while the sun is up) carpetbagger |
grib nu'et
("smede mens jernet er varmt") økonomisk el. politisk opportunist |
carry coals to Newcastle | give bagerbørn brød |
carry a torch for | være varm på |
carry
the torch cash in one's chips |
agitere/propagandere
for slang: at dø |
cat
got your tongue? has the cat's meow/pajamas/whiskers... (he thinks he is the...) cat's whisker catch-as-catch-can catch sb off his/her guard |
har
du mistet mælet? han tror han er den bedste (cp. the bee's knees, the) slang for gammeldags radioapparat at improvisere med begrænsede midler at tage nogen på sengen (overraskende - cp. blindside) |
chalk it up | notere det |
change
for the worse change horses in midstream, don't chapter and verse chatterbox, you are a |
ændre
til det værre skifte heste i vadestedet (man skal ikke ændre noget i en krisesituation) med alle detaljer du er et værre sludrechatol |
chew
sb’s head off chew the fat (= shoot the breeze) chew the cud chicken come home to roost |
rive
hovedet af nogen (i irritation el. vrede) hyggesnakke tænke sig grundigt om; meditere; tygge drøv man ligger som man har redt |
chink in one’s armour, a | det svage punkt |
chip
off the old log chip on one's shoulder, have a |
slægte
på; skud på stammen (sml. æblet falder ikke langt
fra stammen) være stridbar |
chocolate
soldier chopped liver, be |
"tinsoldat"
- en helt der meldte sig i krigens sidste dage solgt til stanglakrids, være [be done for] |
choose
between a rock and a hard place chutzpah |
at
skulle vælge mellem pest og kolera mod (med element af arrogance) |
cinch, it’s a | det er pærelet |
circle the wagons | forsvare os (gøre klar til forsvar) |
clean as
a whistle, be clean slate |
rent mel
i posen, have en frisk start |
climb (on to) the bandwagon | slutte sig til en bevægelse/sag [cp.‘jump the...] |
C.O.
= C/O (care of) C.O.D. = cash on delivery Cockaigne cocky cock-and-bull story (= tall tale) cold feet, get/have |
som
bor hos (sendt) pr. postopkrævning et mytologisk himmelsk sted (a la Xanadu) kæphøj en løgn(ehistorie) få kolde fødder |
cold shoulder | give nogen en kold skulder |
cold turkey (go) | holde pludseligt op |
come
full circle |
tilbage
til udgangspunktet |
cook the
books cool one's heels |
svindle
med regnskaberne vente i lang tid |
count one’s chickens before they’re hatched | sælge skindet før bjørnen er skudt (sml. konen m/æggene) |
cowardy
custard (UK) crap through a goose, like cricket, this isn't (UK) crony/cronies cross that bridge when we come to it, we’ll crush on sb, have a cry foul |
(børne)udtryk
for at være fej som skidt fra en spædekalv det er ikke efter reglerne (fair play) gammel ven/kammerater (kammesjukker) den tid, den sorg vild med nogen, være påkalde dommerens opmærksomhed på ulovligt spil |
cultivate one's own garden | feje for sin egen dør |
cut and
dry; cut and dried cut it, that doesn’t (I couldn't cut it) cut out to be cut the crap (taboo) cut throat competition cut to the chase (let's) |
ordnet,
arrangeret (på forhånd) er ikke nok, har ikke håndelaget, ikke klare det egnet til at være "knyt sylten" (egtl. "stop det lort") kamp på liv og død kom(me) til sagen |
daggers
drawn Davy Jones's Locker = bottom of the sea |
krig
på kniven sømandens kiste; Davy Jones personificerede havets ondskab |
dead
cat bounce, a (NYSE slang) dead ringer depth, out of one’s |
tilsyneladende livstegn (som når en død kat rammer jorden
fra stor højde) dobbeltgænger (look-alike, spitting image) ude på dybt vand (hvor man ikke kan bunde) |
devil
to pay, have the diamond in the rough disappear (vanish) into thin air |
stå
til ansvar en usleben diamant forsvinde i den blå luft |
do/did, too (I) | jo, (jeg) gør! |
dog-eat-dog (competition), a | skånselsløs konkurrence (hundeslagsmål) |
d.o.a.
(dead on arrival) don’t carry coals to Newcastle |
død
ved ankomsten til hospitalet = en død sild gå ikke over åen efter vand |
don't
kid a kidder don’t season your food until you’ve tasted it |
fup
ikke en fupmager (forsøg ikke at fuppe ....) stik finderen i jorden først |
don’t
know (him) from Adam('s brother/foot/off ox (right ox),
I don't judge a book by its cover |
kender
[ham] slet ikke, jeg sku ikke hunden på hårene |
down
in the mouth, be down on sb, be |
være
nedtrykt (hænge med mulen) på nakken af nogen, være |
double entendre (French) double or quits/nothing |
en
villet tvetydighed, ofte af vovet art kvit eller dobbelt |
drift
(if you get my…) drive a nail into on'es coffin |
hvis
du forstår hvad jeg mener (antyder) et søm i min ligkiste, blive/være |
drummer
boy, the little drunk as a skunk |
ref. til
bl.a. Den amerikanske borgerkrig hvor trommesignaler
gav soldaterne tegn til div. manøvrer. Trommerne blev
ofte betjent af drenge som udviste stort mod under
kampene (svarer til den lille hornblæser) fuld som en allike/pave |
dumb as a
dipstick Dutch auction Dutch courage (noun) Dutch treat (noun) |
dum som
en dør (NB allitteration) auktion hvor buddene starter højt og derefter falder (verbum:) at drikke sig mod til (verbum:) betale hver for sig |
earn
one's keep easy does it eat crow |
tjene til
føden tag det roligt! tage noget i sig igen |
eat humble pie | "æde sin gamle hat" |
eat one’s vegetables | adlyde autoriteter uden at kny |
elbow grease | knofedt |
elephant/bull in a china shop, like an | som en hund i et spil kegler |
eleventh hour | i sidste øjeblik |
end
justifies the means, the end of one's rope, be at the |
målet
helliger midlet (alle kneb gælder når det er en god
sag) uden flere muligheder |
enough to
feed an army enough to sink a ship every inch a ... |
i overmål i overmål ("til at klare en belejring") helt igennem en ... |
eye of the storm, in the |
stormens øje - i
begivenhedernes midte (men uden bevægelsesfrihed) |
face the music | tage konsekvensen af ens gerninger |
fair
is fair fallen off the (turnip) truck, just false colors, sailing under (used figuratively) |
ret
skal være ret lige kommet ind med 4-toget sejle under falsk flag, dvs. foregive noget usandt (også brugt figurativt) |
farmer's
daughter, any (and every taylor's boy) feather in one's cap |
enhver
pige (og dreng) en fjer i hatten |
feather one's nest, to | mele sin egen kage |
feet of clay | kolos på lerfødder |
fifth
wheel Fiddler's Green (see also Davy Jones' Locker) field day, (have a) |
være
tredje hjul (den døde) sømands himmel (m/ rom, piger og tobak) en stor dag (fx i mediernes søgelys) |
fine kettle of fish | en køn suppedas |
first
water, (this/he/she is) fit as a fiddle (= fresh as a daisy; sound as a bell) fit the bill flub it up = to bungle fly-by-night footloose and fancyfree (= free as air) |
førsteklasses
(the highest degree) frisk som en fisk/havørn passe på beskrivelsen rode rundt i det utroværdig fri som fuglen |
for
a song (buy/get sth for a song) |
(købe
noget) for en slik |
four-o-four four-one-one (411) - slang |
data not
found (opr. en HTTP status kode fra internettet) information (tlf.-"oplysningen") |
...
for you ("here's xx for you" - derogatory) free-for-all, a French leave fresh as a daisy (= fit as a fiddle; sound as a bell) |
"her
har du ..." el. "der ser du" (nedsættende) et "tag-selv bord" fravær uden tilladelse frisk som en fisk/havørn |
gallows humor |
galgenhumor |
game, I’m | jeg er med på den |
gamut, run the | hele registret (opr. tonerækken) |
gauntlet, run the | løbe spidsrod |
Gesundheit!/ Bless you | Prosit! (siges når andre nyser) |
get a dose of one's own medicine | stege i sit eget fedt |
get away get down to brass tacks |
hold da
op! (kæft) = Uha! Men dog! komme til sagen/kernen |
get
in a dig at get in a pet get in somebody's hair |
nedgøre blive vred genere/forhindre nogen i at gøre noget |
get off on the wrong foot get one's money's worth get out of here/town get (or take) sb's goat |
komme forkert i gang få fuld valuta for ... åh, hold da op - det er for langt ude! gøre nogen sur ('tisse på sukkermaden') |
get
sth off one's chest get the ball rolling get the hang of it get wise to get with it |
få
lettet sit hjerte gå i gang få tag'et på det forstå; indse kom i gang; følg med (moden) |
gild the lily | unødvendig (over-)udsmykning |
gild the
pill = sugarcoat the pill gilded cage (bird in a ~) |
give et
falsk indtryk leve et liv i luksus, men uden frihed |
give a damn, I don’t | jeg er hamrende ligeglad! |
give a rat’s ass, I don’t | jeg er skideligeglad |
give
it some welly! (UK from: wellingtons; encouragement + criticism)
give it your best shot give sb an inch, and s/he take a mile give sb a run for his money give sb a taste of his own medicin give sb the finger = slip sb the bird |
gå
nu til den! gør dit bedste (forsøg) giv nogen lillefingeren, og de tager hele armen give nogen hård konkurrence lade en smage sin egen medicin = føle det på egen krop give nogen fingeren |
go against the grain go against the grate Gobbledygook/Gobbledegook go down for the count godsend, a go haywire golden mean, the good old blighty go on the offensive |
skabe uro være på tværs uforståeligt sprog (fx jargon) gå ned for tælling (tage tælling) en guds gave gå i smadder/kludder den gyldne middelvej (undgå ekstremer) fædrelandet gå i offensiven |
go postal (slang) | gå bersærk (massedrab i US posthus i '90erne) |
goose is cooked, one's/that | ødelagte chancer/løbet er kørt |
go
through the motions go to pot go the whole hog |
gøre
noget mekanisk forfalde give den hele armen |
grain of salt, take it with a | tage det med et gran salt |
gravy train, ride the | lidt arbejde, men stort udbytte |
Great
Scott! green thumb |
Ih, du
store (kineser)! Ih, du milde etc. grønne fingre (NB flertal på dansk) |
green-eyed monster, the | jalousi(en) |
gung-ho | ivrigt/med stor entusiasme |
habit,
force of Hancock, (your) hand and foot (e.g. wait on sb hand and foot) |
vanens
magt underskrift (John Hancock var første underskriver på uafhængighedserklæringen) følge opmærksomt til mindste detalje (fx opvarte nogen opmærksomt) |
hang
by a thread hang in the balance |
hænge
i en tynd tråd være på vippen, stå hen i det uvisse, hænge i en tynd tråd |
hang in there! (you) | hold(e) ud |
hang one on (him) | stikke (ham) én |
happy
as a sandboy (historically, a thirsty sand seller, now drunk) have/hold/bear a grudge against sb have a lot to answer for have an axe to grind have feelings for sb have money to burn have none of it, will |
(oprindeligt
ironisk) glad som en (udslidt) 'skorstensfejerdreng' bære nag; have et horn i siden på nogen have meget på samvittigheden hyppe sine egne kartofler nær varme følelser for en (være forelsket) være stenrig (vil) ikke høre tale om |
have sb
coming and going have sb over a barrel hay is in the barn, the |
have
krammet på nogen; få nogen til at danse efter ens
pibe have nogen i saksen løbet er kørt |
head
over heels (orig. heels over head) heart of the matter heart of hearts, in one's henpecked husband, be a |
hovedkuls
sagens kerne i ens inderste (om følelser) være en tøffelhelt (= be under the thumb) |
high and
dry, leave sb highbrow |
i
stikken, lade nogen højkulturel/rigtig fin (modsat lowbrow) |
high horse, be on one's | føle sig vigtig/være på den høje hest |
hightailing it (out of …) | forlade et sted i en fart |
hit below the belt | slå under bæltestedet/være unfair |
hit the ceiling | blive meget vred |
Hobson's
choice ho-hum (informal) |
en
kun tilsyneladende valgmulighed - udfaldet ligger fast kedelig, alt for kendt |
hold/bear/have
a grudge against sb hoisted with one's own petard hold your horses |
bære
nag; have et horn i siden på nogen sprængt i luften af sit eget krudt (falde i sin egen grav) (= the biter bitten) klap lige hesten (vent lidt) |
hold water, (it doesn't) | være logisk eller konsekvent ("det holder ikke") |
hook,
line, and sinker = lock, stock and barrel home run; hit a home run (score a coup) horse around (= horseplay) horse of another/a different color horse's mouth, from the hot-blooded |
fuldstændigt
("gik på den") fjolle rundt (ret kraftigt) en (helt) anden sag/historie/boldgade information fra kilden selv hidsig; lidenskabelig (NB warm-blooded om fx varmbl. dyr) |
household sth, be a | "stående", eviggyldig - noget som kendes (bruges) af alle |
household (word), you’re a | (du er) på alles læber |
Hoyle,
according to how about that (?) |
helt
efter reglerne (a) hvad synes du? (b) der kan man bare se! |
hue
and cry hunky-dory (slang) |
(lave)
stor ballade (for at agitere) helt perfekt |
I (do) declare! |
Det må jeg nok sige! |
I’m
game I stand corrected |
jeg
er med på den jeg indrømmer min fejl/tager det i mig igen |
in
a family way in a heartbeat Indian giver, an |
i
omstændigheder, venter sig (eufemisme f. gravid) hurtigt, på et øjeblik en gi’-ta’r (en der giver og tager tilbage igen) |
in for a penny, in for a pound | har man sagt A, må man også sige B |
in hot water, be | ude på dybt vand |
in loco in situ |
på
stedet (latin) på plads (latin) |
in
the doghouse, be in the last stretch, I'm |
ude
i kulden (modsat: i kridthuset) jeg synger på sidste vers (er ved at være færdig) |
in the pink, be | ved godt helbred |
in toto in your ear in your face, get |
fuldstændigt
(latin) rend og hop være meget provokerende |
In Vino Veritas | "af børn og fulde folk" (hører man sandheden) |
Irish
bull I've got to see a man about a dog ivory tower, live in an |
noget
usammenhængende sludder eufemisme for et andet "ærinde" (toiletbesøg, drink etc.) bo (ophøjet) i et elfenbenstårn |
Jack
of all trades (master of none) Jack-o'-lantern = Will-o'-the-wisp = ignis fatuus joined at the hip (cp. Siamese twins) |
tusindkunstner,
altmuligmand
(men derfor netop ikke er ekspert i noget) personificerede lysende metangasser i marsklandskaber; lygtemænd. Fig. brug hænge sammen som ærtehalm |
Jane
Doe/John Doe (US) Jesus Christ! |
N.N.
(udtryk for anonym: navn/navn) I guder! |
John Hancock (US) | ens underskrift ("put your John Hancock here" = sign here) |
jump
(on to) the bandwagon jump the gun justice was served |
slutte
sig til den sejrende part [se ‘climb on to…’] foretage sig noget overilet retfærdigheden skete fyldest |
'Katy/Katie
bar the door' (US for: impending disaster) - UK origin? keep a cool head keep one's fingers crossed keep sb on the straight and narrow keep sth under one's hat kick ass/butt (= suck it to them) kick over the traces kick the bucket |
svarer
til: stæng el. lås døren (fare nærmer
sig) holde hovedet koldt krydse fingre for (for at opnå held) holde nogen på dydens smalle vej holde tand for tunge (holde på en hemmelighed) give nogen en røvfuld gå over stregen; skeje ud (bestemme selv) slang: at dø (sætte træskoene) |
kid
on the block, (last, new...) kill two birds with one stone |
en
(ny) fyr i nabolaget slå to fluer med et smæk |
King's
English, the (Queen's English) king of the county = queen of the castle = lord of the manor |
korrekt
engelsk inkl.. pæn udtale (som v/hoffet) på toppen |
kitty
corner (kitty-corner) knock it off |
diagonalt;
skråt over for stop - åh, hold op (udbrud af ærgrelse eller irritation) |
knock on wood = touch wood | bank under bordet; 7-9-13 (en besværgelse: opr. "rør ved korset") |
know from
Adam, not know the ropes |
ikke
kende noget til kender detaljerne i planen/jobbet |
kosher kudos (Greek - NB w/ singular verb) |
fair
- god skik (opr. tilladt jødisk mad) hyldest |
laissez faire | lade stå til |
land of Nod, go off to the | tage til soveland |
large, be at | være på fri fod (NB at large = som helhed) |
last straw, the | nu kan det være nok |
laugh up one's sleeve | le i smug (smug-le) |
lay
an egg lay it on thick |
at
fejle et forsøg overdrive; skamrose |
lead sb up
the garden path leave sb a pot to piss in, won't left holding the bag, to be left, right, and center |
lede nogen
på vildspor ribbe nogen fuldstændigt/slå dem helt ud at stå tilbage med skylden (og skammen) over det hele |
lemmings to the sea, like | følge blindt efter, også selv om det koster |
let bygones be bygones let’s hear it for… let's play ball let one's hair down let sb in on sth let sleeping dogs lie |
lad fortiden ligge lad os tage varmt imod… lad os komme igang slappe af (være uformel) fortælle nogen en hemmelighed man skal ikke rode/rippe op i fortiden |
let the cat out of the bag | at afsløre en hemmelighed |
lie
comes back to haunt you, a life of Riley, live the |
man
bliver plaget af fortidens synder leve i luksus |
like
father, like son like getting out of/from a stone |
som
far så søn - gå i sin fars fodspor slå vand på en gås (umulig opgave) |
lion's share | løvens part (størstedelen - fra dyrefabler) |
lip
service, pay live in the moment |
man
siger, man vil - men gør det ikke leve i nu'et |
lock, stock, and barrel = hook, line and sinker | rub og stub - det hele (de tre dele af en bøsse) |
look like
you fell off a wagon, you look like sth the cat brought in, (you) looks are deceiving |
du ligner
en gang udskidt æblegrød (du) ser herrens ud skinnet bedrager |
lost for words, be | være mundlam |
lowbrow | vulgær(t) f.eks. B-film - modsat "highbrow" |
lump together (in one barrel) | skære over én kam |
macho | meget mandlig/viril (Spanish for "male") |
make a clean breast | = lette sit hjerte |
make ends meet | få noget til at slå til/række |
make
a mountain out of a molehill, (don't) make judgement in hindsight make sb's blood run cold make tracks make waves marry/rise above one's station mash note, a |
gøre
en myg til en elefant være bagklog gøre nogen meget bange skynde sig væk lave postyr gifte sig/stige over ens stand et kærlighedsbrev |
McCoy, the real | den ægte vare (efter bootlegger McCoy (fra St. Pierre, Canada?) |
mea culpa | det er min skyld |
meet one's Waterloo | blive slået til sidst |
memento mori | en reminder om at vi er dødelige |
mene tekel (the writing on the wall = warning) | Belshazzar’s Feast (skriften på væggen) |
modus operandi (m.o.) | karakterisk arbejdsmetode for gerningsmanden (oftest en forbryder) |
modus vivendi | overlevelsesstrategi |
Mona Lisa | la Gioconda |
money
burning a hole in one's pocket money to burn, (he's got) |
penge,
man er ivrig efter at bruge han er stenrig |
Monday morning quarterback, be a | være bagklog |
motion carried move to strike |
forslaget er vedtaget forslå noget strøget (forenings- og retsprog) |
necessity
hath no laws neck of the woods never judge a book by its cover nice and easy |
nød
kender ingen love (Oliver Cromwell) nabolag, område man skal ikke skue hunden på hårene stille og roligt |
nick
of time, in the nine days' wonder |
i
sidste øjeblik kortvarig berømmelse |
noblesse oblige | de priviligerede har en moralsk pligt til at hjælpe |
Noël none of it, I will have |
jul
(fransk) ikke høre tale om det, jeg vil |
no pain,
no gain nose to the grindstone, keep one's |
man må
lide for skønheden arbejde meget hårdt |
no show! (it’s a) | det bliver ikke til noget |
not by a
long shot not just yet not on your life |
nej, slet
ikke (overhovedet ikke) ikke lige nu/ikke endnu aldrig i livet |
nouveau riche | "gullaschbaron" |
odd fish, odd bird odd man out off the bat |
løjerlig fisk outsider, original lige på (lige med det samme) |
off
the cuff off the top of one's head of old, (sth) |
spontant,
improviseret, på stående fod ( = offhand) uforberedt, improviseret den tids (et-eller-andet fra gammel tid) |
old school, of the | (som dansk) af den gamle skole, gammeldags (i hovedet) |
one
man’s noise is the other man’s music one up on sb on tenterhooks, have sb on tenterhooks |
hver
sin smag (i musik) være foran - føre (holde nogen) på pinebænken (opr. spændt ud i en ramme=tenter) |
on the fly on the cuff on the level on the straight and narrow, stay |
på flugt; skynde sig på kredit (på "kridt") i orden; o.k. på dydens smalle vej, blive på |
Open,
Sesame open up a can of worms |
Sesam
luk dig op stikke hånden i en hvepserede |
out of harm’s way | uden for fare |
out of one’s depth | ude hvor man ikke kan bunde |
out
of whack out taking the count, be = be out for the count |
ude
af balance (ikke justeret rigtigt) tage tælling (være slået ud) |
paint
oneself into a corner paint the town par for the course partial to, be |
bringe
sig selv i fedtefadet male byen rød det normale (fra golf) foretrække (have en favorit) |
pass
the buck pay the piper, time to paid piper, a |
sende
sorteper videre nu skal gildet betales (betale ‘regningen’) en budbringer |
pay through the nose | betale det hvide ud af øjnene |
peanut gallery, the | de billige pladser |
pearls before swine, cast | kaste perler for svin |
pencil pusher | papirnusser |
pell-mell | et rod |
period! | "færdig" slut (der er ikke mere at sige om det) |
persona non grata | ikke velkommen (latin) |
piecemeal piece of cake (it's a...) |
lidt
efter lidt (salamitaktik) så let som ingenting |
pie
in the sky Pied Piper, the |
et
alt for optimistisk mål en karismatisk person der lokker andre i ulykke (som rottefængeren i Hameln) |
plain
vanilla play hooky |
det
basale (uden unødvendig udsmykning) pjække |
play
it by ear play to the gallery |
klare
sig på fornemmelsen, ikke efter plan spille for galleriet (være populistisk) |
play
second fiddle point of order poop scoop (verb) pop one's clogs (pawn one's clogs) |
være
nr. to (ikke leder el. anfører) spørgsmål til dagsordenen (foreningssprog) fjerne hundelort på luftetur slang: at dø (stille/sætte træskoene) |
pop the question | at fri |
postal, go (slang) | gå bersærk (efter nedskydning af kunder på et US post-kontor i 1993?) |
post-mortem | ligsyn (også: analyse af hændelse) |
pound of flesh, demand one's | kræve sin del/ret |
pour oil on trobled waters | gyde olie på vandene (berolige) |
pratice makes perfect (proverb) preach to the choir |
øvelse gør mester (nok
egtl. et ordsprog) propagandere/prædike for de allerede omvendte |
primrose path, lead sb down the | lade nogen tro noget er lettere end det er |
promise
the Moon promises, promises |
love
guld og grønne skove tomme løfter |
prunes, have got the prunes for sth | at have nosser (the guts) - kunne klare mosten |
pull sb's leg | drille eller narre nogen |
pull
strings pull the wool over sb's eyes |
trække
i snorene stikke nogen blår i øjnene |
pull
up one’s socks push up the daisies |
smøge
ærmerne op slang: at dø |
put
heart into put it behind you put it past sb, (I wouldn't put it past him to do so) put one over sb put one’s ear to the ground |
give
mod; styrke læg det bag dig (kom over det) ikke stole på nogen (jeg tror ham ikke over en dørtærskel) spille nogen et puds stikke fingeren i jorden |
put
one's foot down put one's foot in it put one's foot in one's mouth put one's hand to the plow/plough/tiller = put one's shoulder to the wheel = put one's nose to the grindstone put one's money where one's mouth is |
sætte
foden ned = sige stop træde i spinaten (sige noget upassende) sige noget upassende og fortryde det lægge sine kræfter i arbejde koncentreret bakke noget op ved at turde satse på det |
Pyrrhic victory | en pyrrhussejr (sejr med så store omkostninger at den fører til nederlag) |
Queen
of Spain's legs (cp. the unmentionable - a Victorian
attitude) quid pro quo |
de "unævnelige"
= trusser (gammeldags,
snerpet, viktoriansk sprog) noget for noget |
rags
to riches railroaded out of sth, to be |
svarer
til: fra avisdreng til millionær blive tvunget ud af el. væk fra noget |
rain check, give a | love at gøre noget godt igen (en senere gang) |
raining cats and dogs, it's | regne i stride strømme |
raison d'etre | livets formål |
rampage,
be on the... (= warpath) rank and file raw deal, give sb a |
være
på krigsstien rygraden i en organisation (fra top til bund) dårlig behandling, give nogen en |
read between the lines | forstå det antydede |
real McCoy, the | den ægte vare |
reckon without one’s host | gøre regning uden vært |
red herring | vildlede |
red tape | bureaukrati |
red-letter day | en vigtig dag |
rendez-vous , we will | at mødes |
right
as rain, it's right on the money, it’s |
helt
rigtigt; perfekt præcis, lige på en plet |
R.I.P. | rest in peace |
road not
taken, the rob Peter to pay Paul (act like Robin Hood) rocket scientist (expression for very clever) roger (= received) Roman holiday ropes, the |
udtryk for
fravalg (titel på berømt digt af Robert Frost) bruge af reserverede midler 50-er udtryk for superklog; nu er udtrykket: genetic engineer meddelelse forstået (ok) glæden ved at se blod og vold arbejdsgangen; rutinen |
R.S.V.P. | S.U. (fransk: "respondez, s'il vous plait") |
rule
of thumb rule the roost |
tommelfingerregel styre det hele |
running in place (= spinning one's wheels) | march på stedet |
run sth
by sb run the gamut |
få noget
godkendt af en anden prøve det hele – hele registret |
run the gauntlet | løbe spidsrod |
run of the mill | sædvanlig, gennemsnitlig |
Russian roulette, play | spille russisk roulette (tage en stor chance) |
sacred cow | hellig ko |
sail sb
down the river sail under false colours |
være
en bedrager lade nogen løbe med limpinden |
salad days | ungdom (da man var "grøn") |
salt of the earth | Bjergprædikenen: "I er jordens salt" = "gode" |
sangfroid , keep one's | holde hovedet koldt |
satisfy a contract, to | overholde en kontrakt |
savoir-faire school night, a scout's hon(or) scot free, get off |
"know-how"
(viden om hvordan man gør) en hverdagsaften (skal i skole næste dag) på ære(sord) blive fuldstændig frikendt |
search
me second a motion second-guess sb (verb) second wind, get one's |
ja, *jeg* ved det ikke støtte et forslag (foreningssprog) kritisere; være bagklog; også: forudsige få sin anden luft/nye kræfter |
see eye to eye | være enige |
see
red sell short |
se
rødt undervurdere |
semper fidelis (Latin) set in stone set one's teeth on edge |
US
Marines motto: always faithful ristet i runer (el. som Bibelens tavler med de 10 bud) blive meget irriteret |
shake
a stick at, more than you can shakedown (noun) shake down (verb) |
(flere
end man kan) nævne afpresning afpresse |
shank
it Shank's mare/nag/naig/naigie/pony/ shoot! (interjunction, euphemism for 'shit') shoot the breeze ( = chew the fat) |
gå
(til fods) apostlenes heste (til fods) - Shank: personifikation af "shank" = skanke udtryk for ærgrelse - for søren da også fordrive tiden med en snak - at sludre; hyggesnakke |
shot, give it your best shot | gøre dit bedste |
shot
in the arm sideline sb, to |
saltvandsindsprøjtning lægge nogen på is, at |
sine qua non | en nødvendighed (latin: uden hvilket ikke) |
sit
on one's hands sit on the fence |
være
passiv, ikke foretage sig noget at være neutral; ubeslutsom; tvetydig; ligeglad |
sitting duck | skydeskive (et let mål) |
skeleton
in the closet skin of one's teeth, (do sth by the...) skip(ped) out of the groove slip sb the bird = give sb the finger |
skelet
i skabet (have hemmeligheder) kun akkurat klare det "kæden er hoppet af" give nogen fingeren |
smell a rat | ane uråd/svig |
smokescreen
(also: smoke screen) social climber suck it to him/them.. |
røgslør
person der vil klatre op ad den social rangstige slå dem hårdt (cp. kick ass = "gi' dem en røvfuld") |
something
or other (aught/ought) song, bought/got it for a song |
en
eller anden/et eller andet slik, købte/fik det for en |
sound
as a bell (= fit as a fiddle; fresh as a daisy) sour grapes |
frisk
som en havørn sure rønnebær |
sow wild oats | løbe hornene af sig |
space
cadet spank the monkey = beat the fish speaking of the devil |
(også)
uden jordforbindelse (e.g. a drug addict) onanere når man taler om solen (med modsat fortegn ift. dansk) |
spick and
span spill one’s guts |
splinterny spytte ud (sladre) |
spinning one’s wheels (= running in place) | march på stedet |
spitting image of, s/he’s the | ligner på en prik |
split hairs | hårkløveri |
split the atom | (ironisk): fordrive tiden |
spread oneself too thin | sprede sig for meget (det modsatte af at koncentrere = satse) |
sprung from the (ashes, dead…) | opstået fra (aksen, de døde…) |
squeeze
the turnip/lemon (to bleed it dry) Stand and deliver! stand corrected, to |
presse
citronen (til sidste dråbe) = Dette er et røveri indrømme sine fejl, tage det i sig igen |
stick in the mud, (don’t be a) | (vær ikke en) lyseslukker |
stick to one’s knitting | holde snuden for sig selv |
strange
bedfellows (e.g. x and y make strange bedfellows) start over |
umage
partnere begynde på en frisk |
stooge stool pigeon straight and narrow, (stay on) the strain at a gnat and swallow a camel strange bedfellows, be (i.e. an unlikely match) straw that broke the camel's back strike out |
lakej der
lader sig udnytte; "den hvide klovn"; også
slang for stool pigeon lokkemad; stikker (holde sig på) dydens smalle vej falde over små fejl og ignorere de store som ikke passer sammen dråben der fik bægeret til flyde over lide nederlag |
strut in borrowed feathers suit yourself sun is out, the |
pynte/smykke sig med lånte fjer som du vil solen skinner |
take it with a grain of salt | tage det med et gran salt (være skeptisk) |
take
the cake take the count (be out, taking the count) take the better with the bitter (= the rough with the smooth) take the bit between one's teeth take the rap take the wider view |
at
vinde/være bedst tage tælling tage det sure med det søde selv bestemme farten acceptere en straf (også for andres fejl) - "tage smækket" se det i et større perspektiv |
take to it like a duck to water | falde i hak med det samme |
tall
order tall tale |
svær
opgave løgnehistorie (sic! iflg. Pol. Nudansk Ordbog) |
tar with the same brush | skære over samme kam (summarisk behandl.) |
taste one’s own cooking | stege i sit eget fedt |
taste
a dose of one’s own medicine taylor's boy (and farmer's daughter), any |
føle
det på egen krop enhver |
tee (T), to the | til/i mindste detalje |
teeth,
(armed, dressed) to the tell me about it tempest (storm) in a teapot |
(bevæbnet,
påklædt) til tænderne = til mindste
detalje Bestemt! Ja, det kan man roligt sige; absolut! Det (har) jeg også storm i et glas vand ('fis i en hornlygte') |
tete-à-tete to text somebody text message |
et
intimt møde at sende en sms til nogen ("smesse" el. "simse") sms |
there's
a good boy/girl |
så
er du sød dreng/pige |
thrown to the lions | kastet for løverne; blive ofret |
thumb, be under the (be a henpecked husband) | blive holdt i kort snor (være munder tøflen) |
thumbs up/down | held og lykke; "skidegodt"/"elendigt" |
tilting
at windmills = fighting at windmills time heals all wounds/time softens the memory time out of mind (that has existed time out...) time to pay the piper |
kæmpe
mod vindmøller (el. vejrmøller) tiden læger alle sår fra Arilds tid (så længe tilbage man kan huske) nu skal gildet betales (betale ‘regningen’) |
tip of the iceberg | toppen af isbjerget |
tit for tat | give tilbage med samme mønt |
Tom, Dick, and Harry (any Tom, Dick...) | Per og Poul (enhver) |
to
and fro to boot tongue-in-cheek |
til
og fra = frem og tilbage oveni; ud over det ironisk; frækt; drilsk |
to the
nines (e.g. dressed to the nines) too (e.g. you did, too) too many chiefs (cp. and too few Indians) |
perfekt,
til fingerspidserne, (fx klædt på til
fingerspidserne) jo, (du gjorde) for mange kokke fordærver maden |
too
many irons in the fire tooth and nail, fight |
have
for mange jern i ilden (have for travlt) kæmpe til det yderste |
to the manner born | født med en sølvske i munden (NB ikke manor ) |
to the tee | på en prik |
touch
and go touch wood (= knock on wood) |
meget
usikker/farlig "7-9-13" ("bank under bordet") |
tour de force | kraftanstrengelse som viser store evner |
trial balloon | prøveballon |
trial
and error, proceed by trial balloon |
prøve
sig frem prøveballon |
tricks, how’s tricks? | "hvordan skær den?" |
trump card | trumf(kort) |
try one’s hand at… | prøve hvor god man er til… |
turn one’s coat | gå over til fjenden |
turn over a new leaf | vende et nyt blad (begynde på en frisk) |
turn
the tables turn up one's toes |
vende
situationen til sine egen fordel slang: at dø |
24-7
(twenty-four seven) - every hour, every day of the week two nickels to rub together (e.g. he doesn't have) two peas in a pod two strings to one's bow two wrongs don't make a right |
døgnet
rundt, hele året (han er) fattig som en kirkerotte to alen af ét stykke to (flere) strenge at spille på den ene(s) fejl retfærdiggør ikke den andens |
umpteen (e.g.
for the umpteenth time) under the weather, be unsung hero, an |
uspecificeret
(højt) tal (fx for 117. gang) være syg hverdagens (anonyme) helt |
up
in the air, be completely up one's alley use a (sledge)hammer to crack a nut (US) = break a butterfly on a wheel (UK) |
svæve
på en rosenrød sky ens boldgade (hvor man føler sig på hjemmebane) skyde spurve med kanoner (sml. "lægge på hjul og stejle") |
vanish into thin air |
forsvinde i den blå luft |
vice versa | i omvendt orden |
vicious circle | ond cirkel |
VIP (very important person) | meget betydningsfuld person |
vis-s-vis | overfor/sammenlignet med |
voila | sådan! se (bare) her! |
walk
in the park, a walking papers walkover, a |
en
dans på roser (el. noget nemt) fyreseddel en let sejr (fx uden modstander) |
way back when (uden fortsættelse) | dengang (for længe siden) |
war
horse warm the cockles of one's heart |
en
hærdet veteran varme mit inderste (en følelse) |
warpath, be on the (= rampage) | være på krigsstien |
wash dirty linen/laundry (in public) | (offentlig) skandale |
WASP (White Anglo-Saxon Protestant) | den herskende klasse (hvid angelsaksisk protestant) |
Watch me! (just you wait and see) | vent og se (jeg kan og tør godt gøre det) |
Waterloo,
meet one’s water off a duck's back water under the bridge, it's |
blive
slået til sidst slå vand på en gås der er løbet meget vand i stranden siden da |
wear
one's heart on one's sleeve well duh! welly, give it some../with some welly (UK from: wellingtons) wet behind the ears |
vise
sin holdning alt for åbent Præcis! Akkurat! gå til den; med fuld kraft endnu ikke tør bag ørerne (ung og naiv) |
wet blanket, (act like a…) | være lyseslukker/matchspoiler |
what
goes around, comes around what kept you? |
man
ligger som man har redt - i lige måde hvor blev du af? hvorfor kommer du for sent? |
what of
it? what’s your pleasure? |
ja, og
hva' så? hvad sku' det være? [what’ll it be? = hvad vil du have?] |
wheeler-dealer,
a when in Rome, do as the Romans (do) when it rains, it pours Where's the fire? (Why the rush?) Whew! whistleblower |
en
skrupelløs person man må tude som de ulve man er iblandt et uheld kommer sjældent alene Hvor brænder det? (Hvorfor sådan en fart?) Pyhhh! (sikken en lettelse, det var godt) person der afslører angribelig aktivitet i den offentlige administration (i gamle dage brugte betjente fløjter når de skulle tilkalde hjælp) |
whistle in the dark | mande sig op (fløjte i mørke for at overvinde frygt) |
white
elephant whoa/Whoa! whole enchilada, the (UK slang) |
en
byrde, en tvivlsom gevinst prrr(u)h (stop hesten) hele molevitten |
willing
to be lucky, I’m Will-o'-the-wisp = Jack-o'-lantern = ignis fatuus wise up (slang) |
jeg
satser på heldet (tvinger det frem) personificerede lysende metangasser i marsklandskaber; lygtemænd. Fig. brug blive informeret om el. klar over noget |
women rule while men drool (modern proverb) |
kvinder styrer, mænd savler (efter sex) |
word of mouth, by | ved/iflg. mundtlig overlevering |
world in his pocket/at his feet (he's got the...) | verden for sine fødder (han har ...) |
work one's fingers to the bone works, the wound that won't heal by degree, there's not a |
knikle røven ud af bukserne det hele tiden læger alle sår |
yak! | ad! udtryk for ubehag |
yikes! | ad! (udtryk for ubehag) |
you
can't have your cake and eat it, too yum(my) |
man
kan ikke både blæse og have mel i munden uhm (om god smag) |
you
can't take it with you Young Turk, (he’s a) = up and coming (the coming man) you look like you fell off a waggon you owe me big time you win some, you lose some |
"der
er ingen lommer i ligklæder" ung og opadstræbende du ligner en gang udskidt æblegrød du skylder mig en stor tjeneste man kan ikke vinde hver gang |
your
every move zilch (slang) - nothing, nil, zero zillion |
hver
(eneste) af dine bevægelser nul, intet som helst en fantasilion (et tænkt højt tal) |
Updated February 3, 2008
Erik Moldrup